Skip to main content
padlock icon - secure page this page is secure

Échos-Monde and Abrasions: Translation as a Form of Dialogue

Buy Article:

$55.00 + tax (Refund Policy)

This essay is born out of the practice of translation seen as a peculiar form of dialogue that is scriptural, often one-sided, deployed across time and space, yet by nature open to ever-new verbal responses. Beginning with a critique of the notion of globalization in the world immediately after 11 September 2001, it discusses the critically powerful concepts of ‘the community of those who have nothing in common' (Alphonso Lingis), ‘omniphone' (Patrick Chamoiseau) and échos-monde (Édouard Glissant) as expressions of the antithetical moves to resist the totalizing economy by creating an opaque linguistic sphere inhabited by numerous, silenced non-communities of the world. Translation is a necessary process to give rise to such an omniphone space where random, transversal connections are woven into a different kind of textuality of the world from that of global capitalism. The essay goes on to discuss anew the task of the translator, finally declaring: ‘To translate is to give abrasions to the world'.
No Reference information available - sign in for access.
No Citation information available - sign in for access.
No Supplementary Data.
No Article Media
No Metrics

Document Type: Research Article

Publication date: January 1, 2006

More about this publication?
  • Access Key
  • Free content
  • Partial Free content
  • New content
  • Open access content
  • Partial Open access content
  • Subscribed content
  • Partial Subscribed content
  • Free trial content
Cookie Policy
Cookie Policy
Ingenta Connect website makes use of cookies so as to keep track of data that you have filled in. I am Happy with this Find out more