‘Cloning Words’: Euphemism, Neologism and Dysphemism as Literary Devices in Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go
This essay examines the theme and trope of ‘copies’ in Kazuo Ishiguro’s novel Never Let Me Go. Whatever one’s final reading of the novel, the theme and thread of copy, copies, copying and copied is never far off. In a semantic sense then, the act of ‘copying’, both as a verb and the indexing of ‘copies’ as a noun, pervades every element of the literary landscape of Never Let Me Go and demands closer linguistic rather than mere literary inspection. Kazuo Ishiguro innovatively replicates this dual strategy of thematic and lexical inscription of the trope of ‘copying’ via a creative use of lexical semantics. Like Ishiguro’s clones whose organ parts have to be viewed as wholes, the lexical parts of Never Let Me Go make sense only as a whole.
No Reference information available - sign in for access.
No Citation information available - sign in for access.
No Supplementary Data.
No Article Media
Document Type: Research Article
Affiliations: Department of English,Salisbury University, SalisburyMaryland, USA
Publication date: December 1, 2011