
Coherence in translation : A domains-of-use approach to subjectivity and causality in Bible translations
When comparing old and new Bible translations, differences are striking at all discourse levels. This paper concentrates on variations in the representation of subjective cognition and reasoning of subjects in the discourse. A corpus-based analysis was conducted that compared the domains of use of causal fragments in Dutch Bible translations that were either old, contemporary and loyal, or “easy”. In a close comparison of Bible translations, differences between domains of use are analysed in more detail. In old translations, the character’s subjective reasoning is clearly separated from the narrator’s utterances. By contrast, in modern translations, causal reasoning is more intertwined between character and narrator, resulting in shared reasoning.
Keywords: Bible translation; Mental Space Theory; causality; comprehensibility; subjectification; subjectivity
Document Type: Research Article
Publication date: December 31, 2022
- Access Key
- Free content
- Partial Free content
- New content
- Open access content
- Partial Open access content
- Subscribed content
- Partial Subscribed content
- Free trial content