Skip to main content
padlock icon - secure page this page is secure

Appropriations of a political machine: Translations of Pierre Le Moyne's Gallerie des femmes fortes (1647)

Buy Article:

$52.00 + tax (Refund Policy)

This article examines the published translations into Italian (1701) and Spanish (1702) of Pierre Le Moyne's Gallerie des femmes fortes (1647). Through an analysis of a number of peritexts, rather than the text itself, it aims to examine how Le Moyne's Gallerie, a volume fundamentally rooted in the political, ideological and aesthetic climate of 1647 France, was appropriated in other socio‐cultural and political climates. Freed from its original moment of creation and, to a lesser degree, from its creator, the book becomes a changing entity to be shaped at will by a new creator or creators, within a new set of sociocultural parameters. Analysis of the prologues, in particular, of translators Laura Maria Foschiera and Fernando Bravo de Lagunas y Bedoya, throws light on their respective socio‐cultural contexts and intended readerships, and highlights the importance of peritexts in shaping the book‐as‐object and its reception. Of particular interest is the Lima translation (1702) largely believed to have been lost up until now.
No References
No Citations
No Supplementary Data
No Article Media
No Metrics

Keywords: Early modern translation; Pierre Le Moyne's Gallerie des femmes fortes (1647); peritexts

Document Type: Research Article

Publication date: June 1, 2020

  • Access Key
  • Free content
  • Partial Free content
  • New content
  • Open access content
  • Partial Open access content
  • Subscribed content
  • Partial Subscribed content
  • Free trial content
Cookie Policy
Cookie Policy
Ingenta Connect website makes use of cookies so as to keep track of data that you have filled in. I am Happy with this Find out more