Grammatical metaphor in translation – some methods for corpus-based investigations1

Author: Erich Steiner

Source: Language and Computers, Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective. Edited by Hilde Hasselgård, Stig Johansson, Bergljot Behrens and Cathrine Fabricius. , pp. 213-228(16)

Publisher: Rodopi

Buy & download fulltext article:

OR

Price: $20.00 plus tax (Refund Policy)

Abstract:

The focus of this paper will be on investigating textual properties of translations, with special reference to English-German. A number of methods will be critically discussed for empirically testing hypotheses about differences between source language texts and target language texts in cases of translations, as well as between translated and original texts in the same language. We shall then proceed to formulate additional hypotheses about textual properties of translated texts, by modelling in more detail how the process of understanding and unpacking grammatical structures in the process may manifest itself as an independent factor. This will be followed by an analysis of an example of translated text, applying to it some techniques for quantification of lexicogrammatical properties, the aim being to show whether and to what extent there is hope for a closing of the gap between relatively high-level hypotheses and 'raw data'in electronic corpora.

Document Type: Regular paper

Publication date: 2002-05-01

More about this publication?
Related content

Tools

Key

Free Content
Free content
New Content
New content
Open Access Content
Open access content
Subscribed Content
Subscribed content
Free Trial Content
Free trial content

Text size:

A | A | A | A
Share this item with others: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. print icon Print this page