Abstract and Concrete: Translating Coral Bracho
Author: Boll, Tom1
Source: The Modern Language Review, Volume 103, Number 2, 1 April 2008 , pp. 438-455(18)
Publisher: Modern Humanities Research Association
Key:
- Free Content
- New Content
- Subscribed Content
- Free Trial Content
Abstract:
Translations by the English poet Katherine Pierpoint of the Mexican Coral Bracho test the terms abstract and concrete, popularized by Ezra Pound and T. E. Hulme. A comparative reading redefines the apparently concrete language of Pierpoint as a more evasive notation of the relationship between a perceiving consciousness and the physical world. Conversely, the abstraction of Coral Bracho employs intricate patterns of syntax and sound to foreground a materiality of the word, which is defined by Paul Valéry and theorists of the Hispanic neo-baroque. The terms abstract and concrete themselves make an imperfect, if revealing, translation of the reading experience.Keywords: Translations; Katherine Pierpoint; Coral Bracho; abstract; concrete; Ezra Pound; T. E. Hulme; perceiving consciousness; syntax; Paul Valéry; Hispanic neo-baroque
Document Type: Research article
Key:
- Free Content
- New Content
- Subscribed Content
- Free Trial Content

Click here for Page Help