Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causality
The article investigates the issue of providing explanations for translational phenomena through discussion of data provided by a case study of the English translations of works by French philosopher Jean-François Lyotard. In the study four major sources of explanation are proposed: individual situations (the context of production of a particular translation and different translators’ attitudes); textuality (the conditions governing textuality implied in translation); translators’ norms; and intersecting fields (academic translation is envisaged as being situated at the intersection of three fields: academia, publishing, and professional translation). The paper makes a case for multiple causality in translation, and also considers the issue of relations between the different sources of explanation.
Keywords: English translation of Jean-François Lyotard; descriptive-explanatory translation research; individual situations; multiple causation of translational phenomena; social fields; textuality; translators’ norms
Document Type: Research Article
Affiliations: The University of Queensland
Publication date: 01 January 2003
- International Journal of Translation Studies
- Access Key
- Free content
- Partial Free content
- New content
- Open access content
- Partial Open access content
- Subscribed content
- Partial Subscribed content
- Free trial content