Skip to main content

Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causality

Notice

The full text article is available externally.

View from original source.

The article investigates the issue of providing explanations for translational phenomena through discussion of data provided by a case study of the English translations of works by French philosopher Jean-François Lyotard. In the study four major sources of explanation are proposed: individual situations (the context of production of a particular translation and different translators’ attitudes); textuality (the conditions governing textuality implied in translation); translators’ norms; and intersecting fields (academic translation is envisaged as being situated at the intersection of three fields: academia, publishing, and professional translation). The paper makes a case for multiple causality in translation, and also considers the issue of relations between the different sources of explanation.

Keywords: English translation of Jean-François Lyotard; descriptive-explanatory translation research; individual situations; multiple causation of translational phenomena; social fields; textuality; translators’ norms

Document Type: Research Article

Affiliations: The University of Queensland

Publication date: 01 January 2003

More about this publication?
  • International Journal of Translation Studies
  • Access Key
  • Free content
  • Partial Free content
  • New content
  • Open access content
  • Partial Open access content
  • Subscribed content
  • Partial Subscribed content
  • Free trial content