Language and law: The right to the mother tongue in a French and Kirundi diglossic context in Burundi
Langue et droit
Le droit à la langue en contexte de diglossie français-kirundi au Burundi
Author: Baptiste Bigirimana, Jean
Source: Language Problems & Language Planning, Volume 32, Number 1, 2008 , pp. 23-46(24)
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Abstract:
As a result of colonization, the French language has imposed itself for a century on Burundi and ended up occupying a position of domination, compared to Kirundi and the other languages in the area. Over the years, after having supplanted Kirundi as the language of the law, it has continued to spread, so that today it remains de facto the language of the administration and of many other essential fields related to the life of a Burundi nevertheless broadly monolingual — despite the limitation, indeed the rejection, of its hitherto official status in the 1992 constitution and the recently (2005) adopted constitution. Out of respect for national laws and international legal instruments, and also in the context of ongoing universalization of human rights, a certain claim for a right to the mother tongue seems to emerge, based on the critical role played by the mother tongue in building sound and sustainable development. Such a conclusion raises an obvious internal contradiction, given the goals of a "francophonie" concerned, in principle, with ensuring a respectful partnership with local languages in Africa and elsewhere, but, in practice, given the prevailing Kirundi-French diglossic situation in Burundi, still perceived as a colonial vestige because of the cultural aura and weight of the French language. Accordingly, a key component in the reshaping of post-colonial Burundi is a kind of linguistic and social hybridization, which the management of multilingualism, as well as its political implications, must take into account going forward.French
Langue issue de la colonisation, le français s'est imposé depuis un siècle et a fini par occuper une position de domination par rapport au kirundi et aux autres langues en présence au Burundi. Après avoir supplanté le kirundi comme langue du droit, il demeure de facto langue de l'administration et bien d'autres domaines clés concernant la vie d'un Burundi pourtant monolingue lato sensu, et malgré la restriction, voire l'abandon de son statut officiel intervenu depuis les constitutions de 1993 et de 2005. Par souci de respect des lois nationales et des instruments juridiques internationaux, mais aussi dans la foulée de l'universalisation des droits de l'homme, une certaine revendication du droit à la langue maternelle semble émerger, se fondant sur le rôle prépondérant joué par cette dernière dans un réel et durable développement. Cette préoccupation ne va pas sans soulever une évidente contradiction interne aux visées d'une francophonie soucieuse de s'assurer, en principe, du respect à l'égard des langues locales d'Afrique ou d'ailleurs érigées en partenaires, mais que, en pratique, la situation réelle au quotidien, due en l'occurrence à la diglossie kirundi-français pour le cas du Burundi, minimise par le poids culturel et l'aura du français, toujours perçu comme vestige colonial. Il s'ensuit une sorte d'hybridation à la fois linguistique et sociétale, comme une dimension importante dans la reconfiguration du Burundi post-colonial, et que la gestion du multilinguisme, voire de ses implications politiques, doit dorénavant prendre en compte.
Keywords: LAW AND LANGUAGE; BURUNDI; DIGLOSSIA; KIRUNDI LANGUAGE; FRENCH LANGUAGE; CONSTITUTIONAL LAW
Document Type: Research article
DOI: http://dx.doi.org/10.1075/lplp.32.1.03big
Publication date: 2008-04-01
- In this: publication
- By this: publisher
- In this Subject: Language & Linguistics
- By this author: Baptiste Bigirimana, Jean

Shopping cart
Receive new issue alert
Get Permissions