The be going to periphrasis in if-clauses

A comparison with the aller + infinitive periphrasis in French

Author: Lansari, Laure

Source: Languages in Contrast, Volume 9, Number 2, 2009 , pp. 202-224(23)

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Buy & download fulltext article:

OR

Price: $37.41 plus tax (Refund Policy)

Abstract:

This paper examines the use of the future periphrases be going to and aller + infinitive in conditional clauses introduced by if and si. Both monolingual and translated data is investigated. It shows that there is no equivalence between the two periphrases in such a constrained syntactic environment. The sequence if + be going to, which is not truly conditional as claimed throughout the analysis, is frequent in contemporary English, whereas aller + infinitive is hardly compatible with conditionals. Be going to in if-clauses is thus mainly translated by devoir, which emphasizes the inevitability component of the English periphrasis, or by vouloir when the intentional meaning of be going to is foregrounded. It is nevertheless argued that aller + infinitive can occur in conditionals, but only in very specific situations: when the si-clause is clearly attributable to a source of disourse distinct from the speaker.

Keywords: BE GOING TO; ALLER + INFINITIVE; CONDITIONALS; ENGLISH/FRENCH

Document Type: Research article

DOI: http://dx.doi.org/10.1075/lic.9.2.02lan

Publication date: 2009-10-01

More about this publication?
  • International Journal for Contrastive Linguistics
Related content

Tools

Key

Free Content
Free content
New Content
New content
Open Access Content
Open access content
Subscribed Content
Subscribed content
Free Trial Content
Free trial content

Text size:

A | A | A | A
Share this item with others: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. print icon Print this page