Contrasting ways of expressing restriction in English and Spanish and suggesting translational options into Spanish

$38.18 plus tax (Refund Policy)

Buy Article:

Abstract:

The purpose of this paper is to present the findings of a corpus-based contrastive study on a semantic function — restriction — and their applicability to translation. A number of restrictive elements in the two languages involved, English and Spanish, have been selected as search words and their behaviours have been analysed on the basis of their textual environments. Apart from an overall description of meanings and uses, the article aims at verifying a linguistic hunch: cognates and also word-forms coming from the same lexeme were intuitively considered to differ more than might be expected, which has altogether been proved by the data found. Finally, a series of correspondences are suggested as translational options into Spanish for the most frequent uses and co-occurrences of the English elements.

Keywords: CONTRASTIVE; ENGLISH/SPANISH; RESTRICTION; TRANSLATION

Document Type: Research Article

DOI: http://dx.doi.org/10.1075/lic.7.1.03lab

Publication date: April 1, 2007

More about this publication?
  • International Journal for Contrastive Linguistics
Related content

Tools

Favourites

Share Content

Access Key

Free Content
Free content
New Content
New content
Open Access Content
Open access content
Subscribed Content
Subscribed content
Free Trial Content
Free trial content
Cookie Policy
X
Cookie Policy
ingentaconnect website makes use of cookies so as to keep track of data that you have filled in. I am Happy with this Find out more