Skip to main content

Modality and modal verbs in contrast: Mapping out a translation(ally) relevant approach English-Spanish

Buy Article:

$36.18 plus tax (Refund Policy)


This paper addresses the question of how English and Spanish encode the modal meanings of possibility and necessity. English modals and Spanish modal periphrases emerge as ‘cross-linguistic equivalents’ in this area. Data from two monolingual ‘comparable’ corpora — the Bank of English and CREA — reveal (i) differences in grammatical conceptualization in the English and the Spanish traditions and (ii) the relative inadequacy of classifications of modality for a translation-oriented contrast in this area. An English-Spanish contrastive map of the semantics (and expressive means) of modality will be an effective way to make relevant and accurate cross-linguistic information available. It is also the first step towards identifying potential translation pitfalls.

Keywords: corpus-based contrast; modality; translation English-Spanish

Document Type: Research Article


Affiliations: University of León, Spain

Publication date: January 1, 2006

More about this publication?
  • International Journal for Contrastive Linguistics

Access Key

Free Content
Free content
New Content
New content
Open Access Content
Open access content
Subscribed Content
Subscribed content
Free Trial Content
Free trial content
Cookie Policy
Cookie Policy
Ingenta Connect website makes use of cookies so as to keep track of data that you have filled in. I am Happy with this Find out more