Skip to main content

No limits to borrowing

The case of Bai and Chinese

Buy Article:

$36.18 plus tax (Refund Policy)

Abstract:

Based on the large amount of Chinese-related basic vocabulary in Bai, scholars like Benedict, Starostin and Zhengzhang have claimed a special phylogenetic proximity between Bai and Chinese. In this paper we show that the Chinese vocabulary in Bai is stratified, forming successive layers of borrowings. We identify three such layers, describing the sound correspondences which characterize each of them: two Mandarin layers, one local, one regional for modern words; and an early Chinese layer, acquired during a long and complex period of intimate contact between Bai and Chinese, beginning in Han times and terminating in Late Tang, altogether a millennium or so. This last layer is subdivided into several sub-layers. The remaining part of the vocabulary forms the Bai indigenous layer, whose affiliation is clearly Sino-Tibetan, without having any particular proximity to Chinese. In particular, the numerals "1" and "2" have etymological connections among non-Chinese Sino-Tibetan languages such as Jingpo, Sulung and Tangut. The numerals above "2" are Chinese loanwords and even the numerals "1" and "2" have less colloquial variants of Chinese origin. Bai is of interest to comparative linguistics for the extraordinary amount of basic vocabulary it has borrowed from Chinese, all of it during the early period: 47% of the 100-word Swadesh list.

German
Aufgrund des umfangreichen auf der chinesischen Sprache basierenden Grundvokabulars in Bai haben Gelehrte wie Benedict, Starostin und Zhengzhang auf eine phylogenetische Verwandtschaft zwischen Bai und Chinesisch hingewiesen. Diese Arbeit illustriert, dass der chinesische Wortschatz in Bai stratifiziert ist, indem er Schichten von Lehnwörtern bildet. Wir haben drei solcher Schichten herausgearbeitet und beschreiben die Lautgesetze, die für jede Schicht charakteristisch sind: zwei Schichten des Mandarin, eine lokale und eine regionale für moderne Wörter, sowie eine ältere chinesische Schicht, die im Laufe einer langen Periode enger Interaktionen zwischen Bai und Chinesisch entstanden ist. Diese Periode begann in der Han-Zeit und endete in der späten Tang-Zeit — das ergibt also eine Zeitspanne von ca. 1000 Jahren. Diese letzte Schicht ist in mehrere Unterschichten aufgeteilt. Der verbleibende Teil des Vokabulars bildet die indigene Basischicht, welche klar dem Sino-Tibetanischen zuzuordnen ist, jedoch ohne irgendeine besondere Verwandtschaft zum Chinesischen aufzuweisen. Insbesondere Nummer 1 und 2 besitzen etymologische Verbindungen zu nicht-chinesischen Sprachen wie Jingpo, Sulung oder Tangut. Für vergleichende Sprachwissenschaft ist Bai interessant wegen des außergewöhnlich großen, gänzlich während der frühen Periode aus dem Chinesischen übernommenen Grundvokabulars: 47% der 100-Worte-Swadesh-Liste.

French
S'appuyant sur l'abondant vocabulaire de base commun au bai et au chinois, des auteurs comme Benedict, Starostin et Zhengzhang ont affirmé qu'il existe une proximité phylogénétique particulière entre ces deux langues. Nous montrons ici que le vocabulaire du bai est stratifié, et qu'il faut y distinguer trois couches chronologiques, dont nous décrivons les correspondances phonétiques avec le chinois. Les deux premières sont formées d'emprunts récents à deux variétés distinctes de mandarin du sud-ouest, l'une locale, l'autre régionale : la troisième est une couche d'emprunts anciens, acquis au cours d'une longue période de contact d'environ un millénaire, de l'époque Han à la fin des Tang. Cette couche est elle-même subdivisée en plusieurs sous-couches. Le reste du vocabulaire forme la couche indigène : elle est d'affiliation clairement sino-tibétaine, mais sans proximité particulière avec le chinois. Notamment, les nombres "1" et "2" peuvent être comparés aux nombres correspondants en Jingpo, Sulung et en Tangoute. Les nombres au-dessus de "2" ont été empruntés au chinois, et même les nombres "1" et "2" ont des variantes littéraires d'origine chinoise. L'intérêt du Bai pour la linguistique comparative tient au nombre exceptionnel de mots du vocabulaire de base empruntés au chinois, depuis les Han jusqu'aux Tang : 47 % de la liste de cent mots de Swadesh.

Keywords: BAI; CHINESE; CONTACT; NUMERALS; SINO-TIBETAN; STRATIFICATION; SUBGROUPING

Document Type: Research Article

DOI: http://dx.doi.org/10.1075/dia.25.2.03yeo

Publication date: November 1, 2008

More about this publication?
  • International Journal for Historical Linguistics
jbp/dia/2008/00000025/00000003/art00002
dcterms_title,dcterms_description,pub_keyword
6
5
20
40
5

Access Key

Free Content
Free content
New Content
New content
Open Access Content
Open access content
Subscribed Content
Subscribed content
Free Trial Content
Free trial content
Cookie Policy
X
Cookie Policy
Ingenta Connect website makes use of cookies so as to keep track of data that you have filled in. I am Happy with this Find out more