In Canada, Francophone communities outside Quebec constitute a small minority in a mainly anglophone environment. In these communities, French is seen as an identity language by francophones who are bilingual out of necessity. The bilingualism of the Franco-Canadian communities, previously
invested with the negative connotations specific to Quebec's perception of it, takes on a different added value within the context of globalisation. Furthermore, if it is seen as a corrupting influence on French within a context where French is the vehicular language, bilingualism becomes
an instrument of resistance in a predominantly English context where it constitutes a condition sine qua non for remaining francophone. The resulting heterolingualism of Franco-Canadian drama seems to be increasingly accentuated as one moves westward from Ontario. On display in certain
productions such as Roger Auger's Je m'en vais Rgina, Kenneth Brown's Cow-boy potr and Marc Prescott's Sex, Lies et les Franco-Manitobains, this heterolingualism represents a linguistic specificity within Canada's French-language drama repertoires. In order to reach a
larger audience, certain plays have recently been presented with English surtitles that enable an exploration of new intercultural aesthetics inspired by the realities of life for Francophones within a minority context.
Facult Saint-Jean, University of Alberta.
Publication date: October 1, 2010
More about this publication?
The International Journal of Francophone Studies offers a critical preview for a new development in the understanding of 'France outside France', with a thorough insight into the network of disciplinary issues affiliated with this study. The journal complements the thriving area of scholarly interest in the French-speaking regions of the world, bringing a location of linguistic, cultural, historical and social dynamics within a single academic arena.