I wanted to find you by inhabiting your tongue: Mistranslating between words and dance in choreographic practice
When words and dance are made inextricable in performance, potential exists for disciplinary conventions to be cracked ajar, creating space for minor forms of practice that defy conventional expectations. In such circumstances, the relationship between bodies of language and bodies of motion is intensified and made visible. This article discusses the interplay of words and dance in the choreography Radio Strainer by Longley (2013), and through Simone Forti’s practice of Logomotion. The studio practices of Forti and the Radio Strainer rehearsals are discussed in relation to Deleuze and Guattari’s concept of a minor literature, Andrew Pickering’s discussion of the mangle of practice and Sally Gardner’s work on translation and mistranslation.
No Reference information available - sign in for access.
No Citation information available - sign in for access.
No Supplementary Data.
No Article Media
Document Type: Research Article
Affiliations: University of Auckland
Publication date: 01 April 2017
More about this publication?
- Choreographic Practices operates from the principle that dance embodies ideas and can be productively enlivened when considered as a mode of critical and creative discourse. The journal provides a platform for sharing choreographic practices, critical inquiry and debate.
- Editorial Board
- Information for Authors
- Subscribe to this Title
- Intellect Books page
- Ingenta Connect is not responsible for the content or availability of external websites