RECENT STUDIES IN ENGLISH TRANSLATION, c. 1520-c. 1590
Author: cummings, robert
Source: English Literary Renaissance, Volume 37, Number 2, May 2007 , pp. 274-316(43)
Publisher: Wiley-Blackwell
Abstract:
The essay opens with general studies in issues of translation, a busy field over the past twenty or thirty years. But even historically based “translatogy” has not much impinged on the writing of English literary history, at least not in the English-speaking world. For the most part, (non-biblical) works translated into English are only seldom analyzed with regard to issues of translation. The essay is organized around source languages and source authors; Classical Latin and Greek are taken together, as are German and Dutch. Issues of secondary translation (the proximate texts for Greek authors are likely to be Latin or French) are left aside. In this period, by far the greater number of translated works, even early modern ones, are in Latin; Italian, French, and Spanish (in that order) follow far behind. This bias is reflected in the secondary scholarship on English translations of them. (R.C.)Document Type: Research article
DOI: http://dx.doi.org/10.1111/j.1475-6757.2007.00104.x
Affiliations: 1: university of glasgow
Publication date: 2007-05-01
- In this: publication
- By this: publisher
- In this Subject: Literature , Language & Linguistics
- By this author: cummings, robert

Shopping cart
Receive new issue alert
Get Permissions